The funniest songs of the ’90s have one aspect in common – Govinda. Here are a few of them designed to make you laugh out loud, yet again
Some of the most hilarious songs in Bollywood have been picturised on Govinda. There’s hardly any other actor who can dance as well as he does with a comparable comic timing. He infuses his dance steps with comic elements that make it even funnier to watch. Lyricists can have a fun time penning the weirdest words as they can be sure Govinda will bring them to life in his own style. When those words are translated in English, they get weirder, more nonsensical and sometimes, not so hilarious. We bring you the best and worst of three of his hit songs and why it might not be a very good idea to literally translate them for your non-Hindi speaking friends you want to convert into Govinda fans – unless they already love his yellow pants!
Main to raste se jaa raha tha from Coolie No. 1
Main to raste se ja raha tha, main to bhelapuri kha raha tha, main to ladki ghuma raha tha
raste se ja raha thaa, bhelapoori kha raha thaa, ladki ghuma raha tha,
tujhko mirchi lagi to main kya karoon
a: main to raste se ja rahi thi, main to ice cream kha rahi thi, main to naina lada rahi thi
raste se ja rahi thi, aais-kriim kha rahi thi, naina lada rahi thi
tujhko mirchi lagi to main kya karoon
I was going on the road, I was eating bhelpuri, I was twirling the girl
Was going on the road, was eating bhelpuri, was twirling the girl
If you felt the chilli, what can I do?
I was going on the road, I was eating ice cream, I was fighting my eyes
Was going by the road, was eating ice cream, was fighting my eyes
If you felt the chilli, what can I do?
Jeth ki dopahari mein from Coolie No. 1
Jeth ki dopahari mein paanv jale hain saiyya paanv jale hain
aa ke god mein utha thaam le baiyya
jeth ki dopahari mein garmi lage hain rani garmi lage hain
aake mujh ko bitha zulfon ki chhaiyya
In Summer’s afternoon my feet have burnt lover feet have burnt
Come and lift me in your lap, hold my arms
In Summer’s afternoon I am feeling hot, my queen, feeling hot
Come and make me sit in the shade of your hair
Sunday ki raat thi from Rajaji
Sunday ki raat thi pehli mulaakaat thi
main thaa vo thi main thaa vo thi halki barsaat thi haaye
aalishaan kisi bangle se gaadi mein vo nikli
mere pyaar mein jaal mein phans gayi paise vaali titli
naukar chaakar ghumenge ab mere aage peechhe
ab to saari daulat hogi in kadamon ke neeche
saari duniyaa uske peechhe par woh mere saath thi
It was the night of Sunday, first meeting it was
I was there, she was there, I was there, she was there, a light rain was there
From a luxurious some bungalow she got out in a car
In my love’s web got stuck this moneyed butterfly
Servants and maids will go round round in front and behind me
Now all the wealth will be below these feet
The whole world behind her but she is with me.


Shuni
Posted at 9:56 pm on February 22, 2012
You got the translation wrong. When he says “ladki ko ghuma raha tha” he didn’t mean it literally. He meant it as “I was out and about with the girl”, you know, like ghumne ja rahe hai. LMAO.
So basically he is saying, “If you felt envious when I was taking her out, what can I do?”