Their chemistry in Kaminey was volatile. And now, after three long years, Shahid Kapoor and Priyanka Chopra will pair up in Kunal Kohli’s upcoming production Teri Meri Kahaani. Will the doused flames reignite?
Kunal Kohli’s Teri Meri Kahaani is a love story that travels through three different generations. So you can expect blazing chemistry between the once-cutesy-couple Shahid Kapoor and Priyanka Chopra three times over in this one. What caught our attention about this romantic flick is its dialoguebaazi and heavy shayari. We tried to convert some erudite and complex Urdu lines from Teri Meri Kahaani into English…only to get lost in translation!
Pehli baar hum kisise, kaise, kab, kahaan, kis life main miltein hain yeh humein bhi nahi pata
Aur unhein hum phir kaise, kab, kahaan, kis life main miltein hain…..
First time we anybody how, when, where, in which life, meet this even we don’t know
And them we again how, when, where, which life, in meet…
Khuda ne jab tujhe banaya hoga
Ek sooroor uske dil mein aaya hoga
Socha hoga kya doonga tohfe main tujhe
Tab jaake usne mujhe banaya hoga!
The Almighty when made you,
One allure in His heart must have come
Think He did what give in gift I give to you,
Then going He must have made me!
Aap humein bhool jao humein koi gum nahi,
Jis din humney aapko bhoola diya samajh lijiyega is duniya mein hum nahi
You forget me no sorrow,
That day I forgotten you, assumed in this world I am not!
Na jagte huye khwaab dekha kar
Na chaho use jise pa na sako
Pyar kahhan kisi ka poora hota hain?
Pyar ka pehla akshar adhoora hota hain
No while awake dream you see
No love that person whom you can’t get
Love whose completes?
Love’s first letter is incomplete!

